Rólunk

KIEMELKEDŐ FORDÍTÁSI SZOLGÁLTATÁS 2015 ÓTA

SZENVEDÉLYEM A FORDÍTÁS

Mindig is különösen foglalkoztattak a humán tudományok, így hivatásomnak ezt az irányt választottam, de a reál diszciplínák sem állnak tőlem távol.

Tanulmányaimat Egerben végeztem. Az Andrássy György Közgazdasági Szakközépiskolában érettségiztem kitűnő eredménnyel, ahol német nyelvből és magyarból tettem emeltszintű érettségi vizsgát.

Ezt követően az egri ESZTERHÁZY KÁROLY EGYETEMEN tanultam tovább, ahol magyar és ügyvitel szakon szereztem BA-fokozatot jeles eredménnyel.

2014-ben Németországban abszolváltam a STUDIENGEMEINSCHAFT DARMSTADT "Geprüfte Buchhalterin" elnevezésű képzését [hiteles könyvelő].

Szakfordítóként pedig a gödöllői SZENT ISTVÁN EGYETEMEN diplomáztam jeles eredménnyel.

Szűcs-Ivády Tamara

                    okleveles, hivatalos szakfordító

Szűcs-Ivády Tamara, német szakfordító
Szűcs-Ivády Tamara, német szakfordító
dr. Kengyel Péter, a Jogi Szakfordítói Iroda szakmai vezetője
dr. Kengyel Péter, a Jogi Szakfordítói Iroda szakmai vezetője

Garantált minőség - Partnerség a jogiszakforditas.hu  fordítóirodával

"Üdvözlöm, dr. Kengyel Péter vagyok, a Jogi Szakfordítói Iroda szakmai vezetője, jogász szakfordítója. Cégünk jogi dokumentumok szakszerű fordítását kínálja mindazok számára, akiknek a szakmai minőség kiemelten fontos.

2005-ben végeztem a PTE Állam-és Jogtudományi Karán, összesen három évet tanultam különböző európai országokban: Angliában, Németországban és Franciaországban. Az angliai Warwickban angolszász jogi szakoklevelet, a franciaországi Nantes-ban MBA-t szereztem, az Andrássy Gyula német nyelvű egyetemen PhD tanulmányokat folytattam, fokozatszerzésem folyamatban van. Szakfordítói vizsgával rendelkezem.

A jogi szaknyelvi fordítással egyetemi tanulmányaim alatt kerülhettem kapcsolatba, mivel a Nemzetközi és Európajogi Tanszék számára több cikket, tanulmányt, ítéletet fordítottam. Szakmai pályafutásom során dolgoztam jogászként nemzetközi ügyvédi irodákban is (Gide Loyrette Nouelben, SBGK Ügyvédi és Szabadalmi Irodákban), ahol hamar tapasztalatokat szerezhettem arról, hogy egy jogi dokumentum idegen nyelvre vagy nyelvről való átültetése nemcsak magas szintű nyelvi ismereteket, hanem szakmai hozzáértést is igényel. E két képesség együttes birtoklása a feltétele annak, hogy az idegen nyelven is dolgozó ügyvédek, jogászok kezei közül az iroda elsőrangú színvonalának megfelelő iratok kerülhessenek ki.

Ez gyakran nem érhető el egy nyelvvizsgával rendelkező ügyvédjelölt, vagy egy megfelelő jogi felkészültség nélküli fordítóiroda közreműködésével. Ha a fordítás nem jó, az a jogászi munka szakmai színvonalára is rossz fényt vet.

Ezért alapítottam 2008-ban a Jogi Szakfordítói Irodát, amely a jogászok sajátos fordítási igényeire szakosodott. A Jogi Szakfordítói Iroda csapata kizárólag jogi végzettségű, magas szintű nyelvi ismeretekkel és gyakorlattal rendelkező fordítókból áll, akiknek a szakmájuk a szenvedélyük.

Elégedett ügyfeleink – akiknek nagy része ügyvéd, de vállalkozások, bíróságok, ügyészségek, valamint közigazgatási szervek is fellelhetőek közöttük – visszaigazolása alapján nagy segítséget jelent, ha kizárólag a szakmai munkájukra koncentrálhatnak, hiszen tudják, hogy a fordítások szakmai és nyelvi minősége felől nem kell aggódniuk.

Tegyen egy próbát Ön is!"

Nagyfejeő Attila, némettanár, német fordító
Nagyfejeő Attila, némettanár, német fordító

A  "polihisztor" 

Nagyfejeő Attila, többdiplomás bölcsész vagyok. Főiskolán és középiskolában tanítottam történelmet és idegen nyelveket, miközen tolmácsként és fordítóként is dolgoztam. Ezt követően multinacionális cégeknél dolgoztam Kenyától Kínáig különböző pozíciókban. Jelenleg a fordítóiroda partnere vagyok angol, orosz és német nyelvterületen. 

Gáspár Bálint, a Spaced Input kifejlesztője, feltalálója
Gáspár Bálint, a Spaced Input kifejlesztője, feltalálója

Német? Spanyol? Egyedi applikáció? Itt van Bálint :-)

Sziasztok!
Gáspár Bálint vagyok német és spanyol nyelvtanár. Örömömre szolgál a Profordítás csapatát erősíteni. Nálam az órai anyagot egy korszerű ingyenes szoftver segítségével hanganyaggal valamint képekkel együtt megkapod, így a kiejtés a 0. perctől kezdve helyesen rögzül. A szavakat képekkel kötöd össze nem az anyanyelveddel, ez segít abban, hogy az adott célnyelven gondolkodj. A tanulókártyákat te magad is szerkesztheted.
Törekszem arra, hogy ne csak a nyelvet adjam át, hanem a tanulásmódszertant is, aminek az élet bármely területén hasznát veheted a későbbiekben.
Csak a leggyakoribb szavakra koncentrálunk, hogy a szövegértésed az elejétől kezdve drasztikusan fejlődjön. Később specializáljuk a szókincsed a foglalkozási területedre.
Ha szeretnél átfogóbb képet kapni, nézd meg a módszertanról szóló videómat a YouTube-on.
A hatékony nyelvtanulás titka - avagy mi is az a Comprehensible Input?

Ha még többet szeretnél megtudni rólam, keresd fel a honlapom és olvass bele a tanulásról szóló blogomba!
Valamint próbáld ki kifejezetten comprehensible inputra fejlesztett alkalmazásom, amit a honlapról könnyedén elérsz! 

Balázs Enikő, angol szakos bölcsész
Balázs Enikő, angol szakos bölcsész

Ha inkább az angol nyelv érdekel :-)

Fordítás, lektorálás, magánórák

Az Eszterházy Károly Egyetemen több féléven keresztül voltak szakfordítás kurzusaim, ahol nemcsak a szakfordítás elméleti alapjait sajátíthattam el, hanem ezt a tudást a gyakorlatban is kipróbálhattam. Fordítottam többek között irodalmi műveket, természettudományi és nyelvészeti szövegeket, hivatalos okiratokat és orvosi szövegeket is. A fordítási folyamat elsajátításának elengedhetetlen alapjául szolgáltak mind a nyelvészeti, mind a kultúrtörténeti kurzusaim is.  

Balázs Enikő

PROFIN VAGY SEHOGY - memoQ 9.10.14

a legújabb fordítástámogató program alkalmazásával

Szűcs-Ivády Tamara, német szakfordító
Szűcs-Ivády Tamara, német szakfordító

2015 óta több mint 17 millió karaktert fordítottam le elégedett ügyfeleimnek, akik közé számos magánember, cég és fordítóiroda tartozik. 


Előszeretettel használom a modern és legújabb verziójú fordítási környezetet, amely manapság a professzionális teljesítmény elengedhetetlen feltételét képezi, mert nemcsak a fordítás idejét rövidíti le az ügyfelek nagy örömére, hanem a több százezer egységből álló korpuszt felhasználva mindig megtalálja az adott szövegkörnyezetbe leginkább illő kifejezést, így elősegíti az egységesség kialakítását és az anomáliák elkerülését. 

A Profordítás szakmai csoportjának közös projektjei
A Profordítás szakmai csoportjának közös projektjei

Közös projekt - új nyelvtanulási módszerek

Ahol mindenki azt adja, amiben a legjobb a folyamatos fejlesztés jegyében!


Fejleszd nyelvtudásodat egyedülálló német nyelvi munkafüzetekkel! Élvezd a hatékony és strukturált tanulást, amely kényelmesen igazodik az életedhez és segít magabiztosan használni a német nyelvet.

Miért éri meg a német nyelvi munkafüzeteket a Proforditástól vásárolni?

📘 Lépésről Lépésre Felépített Tananyag: A munkafüzetek precízen kidolgozott tananyaga lépésről lépésre vezet végig a német nyelv alapjaitól a haladó szintekig. Így biztos alapot teremthetsz a sikeres nyelvtanuláshoz.

📚 Gyakorlatok és Feladatok Bősége: A munkafüzetekben rengeteg gyakorlat és feladat található, amelyek segítenek fejleszteni a nyelvtani struktúrákat, a szókincset és a kommunikációs készségeket.

🔗 Otthoni és Mobil Tanulás: A munkafüzetek kényelmesen használhatók otthon vagy akár az okostelefonodon is. Így bárhol és bármikor hozzáférhetsz a tananyaghoz, hogy folyamatosan fejleszthesd a nyelvtudásod.

💡 Magabiztos Kommunikáció: A munkafüzetek nem csak elméleti tudást adnak, hanem valós életbeli helyzetekre és kommunikációra összpontosítanak. Így magabiztosabban fogsz tudni beszélni és megérteni a német nyelvet.

🌐 Szakértői Támogatás: Ha bármilyen kérdésed vagy problémád merülne fel a munkafüzetek használata során, munkatársaink mindig rendelkezésedre állnak, hogy segítsenek és támogassanak.

Ne hagyd, hogy a nyelvtanulás korlátozva legyen. Vásárold meg a Profordítas német nyelvi munkafüzeteket, és lépj egy új, hatékony és eredményorientált tanulási útra!

Megnézem a munkafüzeteket: